この動画の対談を書き起こしたので、自分の英語力で必死に要約したよ。
こうなってる引用部分は、
「EXIT」に使われたスノーデンのセリフ。
歌詞はGenius Lyricsにあります。
エドワード・スノーデン(以下、E): 8ビットのビデオゲームの頃から電子音楽が好きだった。
それが今日の音楽シーンにおいて再評価されているのは、ジャン・ミシェルのような人のおかげだ。
ジャン・ミシェル・ジャール(J): 『Electronica』Part 1と2に共通するテーマの一つは、テクノロジーとの向き合い方だ。
[テクノロジーはプライバシーを向上させられます。問題は、なぜ私たちの個人情報がネットに、端末に保存されるかということです。]
J: エドワード・スノーデンのことを聞いて、レジスタンスであった母を思い出した。子供の頃、「世の中がお前にとって受け入れがたい何かを引き起こす時、お前は立ち上がらなくてはならない」と言われた。
スノーデンは、「やめろ」と主張するのではなく「気をつけろ」と言うことで英雄となった。
[自分には隠すことがないのでプライバシー権を気にしないと言うことは、言論の自由に関心がないと言っているのと同様です。]
J: 彼にコンタクトして、ビデオで意見を交わしたんだ。
E: こんなプロジェクトとコラボできるなんて、夢にも思わなかったので驚いている。
J: 疾走感のあるテクノのトラックが欲しくて、題名を「Exit」にしようと思った。
[これはとても反社会的な仕組みです。権利とは個人だけのものでなく人類共有のものであり、今あなたにとって無価値なものも、他の人々や自身の未来には価値があるかもしれないからです。]
E: そこに選択肢があるんだ。名詞であれ動詞であれ「Exit」は自分の意志を決定する言葉なんだ。
[あなたが立ち向かわないのであれば、誰が立ち向かうのでしょう?]
J: エドワード・スノーデンとコラボできて光栄だ。アルバム『Electronica Part 2』を彼に捧げます。
E: 音楽ってのは、絆を生み、人の心の架け橋となれるものであり、それこそが音楽が必要な理由なんだ。
曲
アルバム
Jean-Michel Jarreの母がレジスタンスだったというのは初耳で、英語版Wikipediaを見たら生い立ちの冒頭にしっかり書いてあった。
強制収容所からの生還者でもあったそうだ。
Jean-Michel Jarre was born in Lyon on 24 August 1948, to Francette Pejot, a French Resistance member and concentration camp survivor, and composer Maurice Jarre.[1][2][3]
文革後の中国に行って「若者たちに西側の音楽を聴かせる」という行動力の源泉も、こういうルーツが関係しているのかもしれない。